A magyarok nyilaitól...:
Manapság gyakran hallani "Sagitis hungarorum libera nos domine-A magyarrok nyilaitól ments meg uram." Pár éve megtaláltam a teljes imát latinul és magyarul. De abban nem szerepelt ez a mondat. Pár napja olvastam egy 2007-es tanulmányt ezzel kapcsolatban. A tanulmány szerzője azt írja ez a mondat Kossuthtól ered. Ő azt írja egy középkori könyörgésből vette -Kossuth nem jelölte meg pontosabban a forrást. A szerző szerint az is lehet, hogy az alább közlendő középkori könyörgést értelmezte félre.
Latinul:
Confessor Cristi, pie Dei famule,
O Geminiane, exorando supplica
Ut hoc flagellum quod meremur miseri
Coelorum regis evadamus gratia;
Nam doctus eras Attilae temporibus
Portas pandendo liberare subditos:
Nunc te rogamus, licet servi pessimi,
Ab Ungarorum nos defendas iaculis
Magyarul:
Krisztus hitvallója, Isten szent szolgája,
Oh Geminianus, imádkozva könyörögj
,hogy ezt az ostort
melyet mi nyomorultak megérdemlünk
az egek királyának kegyeiből elkerüljük.
Nemde bölcs voltál, mikor Attila idején
a kapukat kinyitva megszabadítottad híveidet?
Most kérünk téged, bár hitvány szolgáid vagyunk
Védj meg minket a magyarok nyilaitól.
Krisztus hitvallója, Isten szent szolgája,
Oh Geminianus, imádkozva könyörögj
,hogy ezt az ostort
melyet mi nyomorultak megérdemlünk
az egek királyának kegyeiből elkerüljük.
Nemde bölcs voltál, mikor Attila idején
a kapukat kinyitva megszabadítottad híveidet?
Most kérünk téged, bár hitvány szolgáid vagyunk
Védj meg minket a magyarok nyilaitól.
Italia, 904
A másik középkori könyörgés:
"Ne higgyétek szerelmetes feleim,
Hogy a Sátán kívülről közelít felénk,
S mi elűzhetjük őt, mondván: Apage!
Mert a Sátán mi bennünk lakozik,
S mi nem tehetünk ellene mást,
Minthogy jó szorosan megöleljük."
"Ne higgyétek szerelmetes feleim,
Hogy a Sátán kívülről közelít felénk,
S mi elűzhetjük őt, mondván: Apage!
Mert a Sátán mi bennünk lakozik,
S mi nem tehetünk ellene mást,
Minthogy jó szorosan megöleljük."
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése